2011年9月10日土曜日

Tyranny of Toyota / トヨタの横暴 No.46

Bolt breaking of Toyota car / トヨタ車のボルト折れ

It called the foreign countries room in Nagoya City again on September 28 promised three days later.

Ms. FURUNO made the document by general manager Mr. Harada the stick reading , saying that "The mechanic of the overseas subsidiary investigated the accident car on September 10 last year, and the cause of the bolt breaking was reported to the home" when talking from the conclusion.

Whom of which post you confirmed it to at once mattered to me.

In addition, I murmured the words that it was not for a voice, but have drunk later words when I called several reports which I sent to four documents which I submitted so far to an overseas room and Harada general manager or corrected it.
Good faith and passion for one's work are not felt at all.

And, she shook the voice as recalled. The talk doesn't advance because you do not take a telephone call by the home to correspondence to local staff's telephone. The cause that the talk was complicated shouted that not Toyota but you had.

I think that I asked whether it is a certainty, and the idea is echoing of general manager Mr. Harada. The conversation became interrupted again. It is memorized that the effect that spoke with the general manager was blurted out several times though the talk does back and forth.

Because I was a public telephone, it is not certain though Toyota might have been recording.


約束の三日後、九月二十八日ふたたび名古屋市の海外室へ電話を入れました。

結論からお話しますと、フルノ女史は「昨年九月十日に現地法人の整備士が事故車を調査し、ボルト折れの原因は家内に報告はしてある」と、原田室長の書面を棒読みにしたのであります。

私は咄嗟に、貴女はどの部署の誰にそのことを確認したのか問いました。

また、私がこれまでに海外室あてに提出した四通の書面と、原田室長に送った報告書を何通よんだか正すと、声にならない言葉を呟いたが後の言葉をのんでしまった。自分の仕事にたいする誠意や情熱が全く感じられない。

そして、彼女は思い出したように声を震わせた。現地スタッフの電話に対応するのは何時も家内で、貴方が電話を取らないから話が進まない。話がこじれている原因はトヨタではなく貴方にあると叫んだ。

私は確か、その考えは原田室長の受け売りか尋ねたと思います。再び会話が途切れました。話が前後しますが室長と話したい旨を、何回か口走った様に記憶しております。トヨタは録音していたでしょうが、私は公衆電話だったので定かではありません。

0 件のコメント:

コメントを投稿